My Gleanings

Sunday, July 13, 2008

This short excerpt is translated from Jean Aurenche's memoirs La Suite à l'écran. (pages 157-158, my translation)
When they accuse us of having adapted too often, it should be understood that we were acquiescing to the desires of the directors. It should also be placed in context of the epoque. Few producers would consent to financing an original screenplay. It takes a great deal of time to write an original screenplay. It's rather like a novel. And it's risky. We wrote a certain number which waited years before being produced.
Tu ne tueras point, for example. Others were rejected. Thus, Tavernier found among [Pierre] Bost's papers (me, I kept nothing) a treatment which we had written in 1950 for Paul Graetz, who wanted to offer if to [David] Selznick. At this time. I still read my manuscripts out loud for I had no confidence in the producers. After a dinner washed down with Burgundy, I began to read, but, at the end of two minutes, I became aware that Selznick was snoring. He slept, totally knocked out in his easy chair. Graetz said to me "If you stop, he will become annoyed", so I read a few pages. He was still snoring. It was an incredible scene. I had had enough, he was making so much noise that I stopped. After twenty minutes, he woke up. I then asked him to walk around while I was reading the text. He looked at me as though I were mad and as a result it was never read to him. No more than Graetz. Tavernier discovered the text and had me rework it. It became The Judge and the Assassin.

Labels: , ,

Saturday, February 02, 2008

Which screenplay was it anyways?

This is an addendum to my long post of last year The Bernanos Letter which tried to attempted to understand aspects of the François Truffaut's writing of A Certain tendency of French Cinema by considering a little-known letter written in 1947 by Georges Bernanos.


Speaking specifically about François Truffaut's borrowing of the early and rejected Aurenche-Bost screenplay for Diary of a Country Priest, in the interview which he gave to Serge Toubiana and Michel Pascal for the documentary Portraits volées, Bertrand Tavernier says "All these documents, Bertrand Tavernier all these gifts and praises, resulted in that article[A Certain Tendency of French Cinema]". As I have demonstrated above, François Truffaut could have written that article without recourse to studying that screenplay. That material which he needed had been revealed by Georges Bernanos in a letter written in 1947.
In the latter which Pierre Bost wrote to Truffaut after that article was published, Bost wrote,

"Surtout pas des textes en somme confidentials puisqu'il s'agit d'un scénario qui n'a pas été tournée." (François Truffaut by Antoine de Baecque, Serge Toubiana Paris : Gallimard, 1996 page 585 )

Catherine Temerson in her translation of the Toubiana-de Baecque biography translates that as,
"Especially not confidential writings, since we are talking about a script that has not yet been filmed." (page 399 in the English translation of Francois Truffaut by Serge Toubiana and Antoine de Baecque published by Knopf in 1999.)
This is a perfectly valid translation if one follows the drift of the story as narrated by Toubiana and de Baecque, i.e. that Bost is making reference to the screenplay drawn from Bernanos's novel. Otherwise, the "yet" would be gratuitious and it would be translated merely as "a script that has not been filmed" The sticking point here is that Bost describes his writings as "confidential" and as i have shown those writings were already very public and controversial. Could Bost be referring to some other of his writings which Truffaut borrowed? As de Baecque revealed, in his article published in 1994 on the writing of A Certain Tendency, in November 1952 when Truffaut borrowed the the Country Priest screenplay, he also borrowed the Aurenche-Bost screen adaptation of Colette's Le Blé en herbe, another as yet unfilmed script. One though,which would go before the cameras some 8 months later at the end of July 1953. Could this be the "script" which Bost is making reference to?

In an end-note to his A Certain Tendency - one which I have to believe is noticed by few who read that article, Truffaut writes,

"5) Le Blé en herbe. Colette's novel was adapted from 1945. Claude Autant-Lara accused Roger Leenhardt of having plagiarized Le Blé en herbe with Les Dernières vacances. Maurices Garcon's arbitrage ruled against Claude Autant-Lara. With Aurenche and Bost, the plot conceived by Colette was enhance with a new character, that of Dick, a lesbian who lived with the "White Lady". This character was eliminated a few weeks before the shooting of the film by Ghislaine Auboin [Autant-Lara's wife and frequent collaborater] who "revised" the adaptation with Claude Autant-Lara."


This Aurenche-Bost script for Le Blé en herbe which Truffaut borrowed from Pierre Bost certainly passes the test of "confidential". And if what Truffaut writes in this end-note is correct, then Bost could deem that his script "has not been filmed"; what was filmed was a Ghislaine Autant-Lara revision of that script.

The release date for Le Blé en herbe is co-incident with the publication date of the January 1954 issue of Cahiers. And it would not be surprising if Bost was upset about this end-note given that the publication of the January 1954 issue of Cahiers coincided with the release of Le Blé en herbe.

Labels: , , , ,

Saturday, June 30, 2007

I would like to remind any visitors who are browsing through this blog that there is one post that became too long That post (or as I am wont to say "stand-alone blog") inquires into the sources of François Truffaut's "A Certain Tendency of French Cinema" and the manner in which Truffaut collected the materials for his research and along the way the post challenges some of the charges which have been leveled against Truffaut by the director Bertrand Tavernier in this regard. That blog is called "The Bernanos Letter" and is available simply by following this link "The Bernanos Letter".

Labels: ,

Thursday, March 29, 2007

The Bernanos Letter

A little more than a month ago I began to write a post bit as I wrote I realized that I had more material than could be put in one post. Eventually, I wound up with enough material for ten posts and I decided to spin the whole issue off into a stand-alone blog.

The blog deals with the issue of François Truffaut's borrowing of the rejected screenplay of Diary of a Country Priest from Pierre Bost in order to write his article A Certain Tendency of French Cinema.
Bertrand Tavernier has charged that Truffaut borrowed this screenplay from Bost underhandedly in order to write that article. What Tavernier does not seem to realize is that there already was a controversy and I examine the issue in terms of that controversy.

The URL for that blog should be interested is :

http://the-bernanos-letter.blogspot.com/


The blog is titled

Labels: , ,

Thursday, October 05, 2006

Carné's atmosphere

Probably, the most famous quote in any French film is, "Atmosphere, atmosphere, est-ce que j'ai une gueule d'atmosphere?" ("Atmosphere, atmosphere, do I have a face full of atmosphere?") was written by screenwriter Henri Jeanson for Marcel Carné's Hotel du Nord.

In this short note, Jean Aurenche explains how Arletty’s famous dialogue in Hotel du Nord came to be written. It is from Aurenche’s memoirs “La Suite à l’Ecran” and was reprinted in “Jeanson par Jeanson” (page 551)
.
.
"Jeanson wrote all the dialogue but he had serious difficulties with Carné. One day, he exploded at me, “Every time I try to speak to Carné about a scene or a dramatic conflict, he gives me a mechanical response, ‘Yes, but I am afraid that then there will be less atmosphere. Because, understand this, for me, atmosphere is essential,’ or ‘ Okay, but add another train, the haziness will create atmosphere’. I am beginning to become fed up with his atmosphere” ...It was thus that he got the idea for Arletty’s harangue. where, in reality, he was getting back at Carné.
.
.

Labels: , ,

Saturday, July 29, 2006

A Jean Aurenche war story regarding Henri Jeanson

In his memoir, "La Suite à l'Ecran", Jean Aurenche tells this story about Henri Jeanson.

"...he [Henri Jeanson] had an immense moral courage that made him capable of just about any kind of provocation. So, when his wife learned that he was imprisonned she absolutely panicked at the idea that he would openly insult the occupiers or actually spit in the faces or do something else that would bring about his liquidation. More than any other loving spouse, she strove to gain his liberation. She moved heaven and earth, and heaven and earth were German at this time.I do not know how she managed it but she succeeded in ferreting out a German officer who was a lawyer in civilian life and was a great admirer of Jeanson's whose articles he had read before the war in "Le Canard Enchaîné" which he received in Germany. Thus it was that a German officer defended Jeanson tooth and nail in a French court smack in the middle of the Occupation and successfully got him acquitted. Claude Marcy, Henri's wife,...told me that this German officer wanted to dine with Jeanson at their home. Jeanson was offended but he eventually agreed on the condition that the German officer not come in uniform. Claude told Henri, "Be wise. Don't provoke him. You've just gotten out of jail. Stay calm." The German arrived dressed in civilian clothes and Jeanson straightaway let fly at him, "So, at Stalingrad, has the thaw set in?"

Labels: ,

Wednesday, July 19, 2006

Some ideas from Jean Aurenche.

Jean Aurenche is well-known for being Francois Truffaut's target in the article “A Certain Tendency of French Cinema”. He also collaborated with the director Bertrand Tavernier when Tavernier was starting out as a director. Tavernier told the “Guardian” newspaper in 2002,


“By attacking Aurenche, he attacked the person who was closest to the new wave - the person who was ready to experiment and who was the most open. He was the one who told me: get rid of the plot; we must write only for our pleasure. He was the contrary to the technician Truffaut described. He was a kind of a poet, sometimes misfiring, sometimes brilliant."


http://arts.guardian.co.uk/features/story/0,11710,817147,00.html


These are some translation that I made from Aurenche’s memoir “La Suite à l’Écran” (The Rest Is on the Screen).



On André Gide and the film version of his novella "La Symphonie pastorale" (pages 132-133)

“Gide had himself began to draw an adaptation of it, ["La Symphonie pastorale"] at the request of the producer Jacques Gide who was his cousin. On reading the first pages of his screenplay, the producers expressed disappointment....They called on Bost and me never showing us Gide’s script and I learned later that Gide, displeased by this decision, opted to bow out and he withdrew.
When Gide read our manuscript he did not care for it at all and made us aware of that, without however intervening to have changes made. The film had a great success and, I don’t know if he reappraised his opinion but, in any case, he had the kindness to tell us that he was very happy for our success and that he might possibly have been to harsh with regard to our work.
Time passed. Twenty years later - long after Gide’s death - his fifty page treatment came into my hands. In point of fact the story of "La Symphonie pastorale" had not much interested Bost and me. Nevertheless, we endeavored to be faithful to it. Gide who was a very intelligent man had not tried to conform to his book and, in his adaptation, he went so far as to attempt a critique of his novel. His screenplay was much more relaxed and much more interesting than ours, freer and more entertaining. I regret that he was not allowed to finish it.
...
Whatever, "La Symphonie pastorale", was not a good film but it was an enormous success. It won all kinds of awards, including the Palme D’Or at Cannes....Today, I find the film pompous. It seems to me that this is due to the style of its director, Jean Delannoy, who however was in life anything but self-important. But often pomp impresses people to the point of beguiling them.”

On Jean Delannoy (page 181-182)

“Delannoy truly had the knack of spoiling a good story..... All our ideas (and his) are there but withered and devitalized. You never knew what to do with Delannoy who, however, during the writing was more intelligent, more creative than Rene Clement. Turn the cameras and it all fled him.”


On “Notre Dame de Paris” (“The Hunchback of Notre Dame”) (1956)

“Delannoy fiddled with the screenplay and did a bad job of it.”

On Julien Duvivier (page 183)

“A disagreeable memory [“Femme et le pantin“] not only because the result was horrible and stupid but because more than that Duvivier was second-rate, aggressive, thickheaded and not very intelligent.”


On Charles Spaak (page 233)

“I was never impressed by [Charles] Spaak whom I found to be too ponderous, too stilted except when he wrote for Renoir or Gremillon which tends to prove that the real creator of a film is the director. And the scriptwriter is the fifth wheel on the carriage.”


On Monte Hellman’s “Two-lane Blacktop” (page 233)

“A fantastic film... About car-racers who compete in illegal and secret drag-racing in back-country America. On first view, everything about them was repulsive to me. By the end of the film, I had come to know them. I felt I was sharing their lives.”

On not becoming a director himself (page 156)

“It was because of the cinematographer’s that I finally gave up on the idea of becoming a director. The stars did not sleep with the directors, but with the cinematographer’s. They made me too afraid. They could sweep away one of your ideas with a categorical, “That’s impossible”. Even [Autant]-Lara feared a cinematographer like Michel Kleber. That’s all changed now. I have often been on Tavernier’s set. He does not fear Pierre-William Glenn, and Glenn does not fear him. They amuse and stimulate each other, while before what happened, happened in an unbearable atmosphere...except with [Christian] Matras and [Armand] Thirard...Jean Renoir revolted against this dictatorship without creating a counter-dictatorship. ”

On René Clément (page 231)

“The director must feel that he is independent...Patricia Highsmith said that the only good film drawn from one of her novels was ‘Plein Soleil‘. because Clément and Gegauff had completely re-examined her novel. In Gérard Philipe’s analysis, Clément “directed against the screenplay and he cut the film against the direction.”

On Claude Autant-Lara


(page 91)
“That said, it should be known that [Autant]-Lara loathed Bost and passed up no opportunity to denigrate him. He judged him too austere, too Protestant, too puritan, a lot of bull, right? That exasperated Pierre who when he was drunk could become violent and swear like a trooper. He rewrote the dialogue for ‘La Jument Verte’ to get vengeance on Lara who, on reading it, turned red. He did not know where to start. I never saw a man so shocked.”

(page108)
“The real problems though were between Lara and Jeanson. Jeanson was writing the dialogue for ‘Marguerite de la nuit’ and Lara who did not like his work at all, did not dare to tell him. More exactly, he had attempted telling him, but had gotten nowhere. He gave up telling himself, “Let him work”. Only, at night, the unhappy Ghislaine [Autant-Lara’s wife], according to an expression dear to Lara, “rolled up her sleeves” and rewrote the dialogue.”


From Jean Aurenche “La Suite à l’Écran” (“The Rest Is On The Screen”).

Labels: , ,